Kuroko’s Basketball Bloopers Season 1, Volume 1 [Blu-Ray][1080p] & [720p]

bloopers vol1

Hey everyone, AMS here.  It’s another Friday and while we don’t have episode 5 of Kuroko’s Basketball quite ready for you yet, we managed to get the first volume of bloopers done for you.

For those of you who don’t know what this is, allow me to inform you.  On each disc for “Season 1” of Kuroko’s basketball, there were a couple short “blooper” scenes made from the episodes on its corresponding disc that are kind of funny.  Think of them as outtakes or “what ifs”.  They are supposed to be funny.  This one is from Volume 1 and covers episodes 1 and 2.  Anyway, I hope you like them, and we’ll be releasing these as we go along. Enjoy!

20 thoughts to “Kuroko’s Basketball Bloopers Season 1, Volume 1 [Blu-Ray][1080p] & [720p]”

  1. I know what you meant. Did you know that they’re not digital? Did you know that the “See you next week” is not really on any of the “End” cards? Did you know that the image you sent has been cropped and is not the full image?

  2. I know it’s been cropped but …no I didn’t know any of the rest…
    Then let me rephrase that, how come the “See you next week” isn’t on any of the blu-rays? Was it just for TV?
    & If the “See you next week” isn’t the real end card then what is?

  3. All right. I did a little more looking into so that I could provide a 100% correct answer. It looks like my original thoughts on this were correct.

    I took a look at the broadcast rips of Season 1. The “end” cards were never a part of the original TV broadcasts either. They were included in the retail DVD and Blu-Ray copies. While I can’t comment on the DVD copy because I don’t have it, I can tell you that with the Blu-Ray copies they are included as physical cards with no writing (No “See you” or what not) on them. I assume it is the same with the DVDs. So, no, there is no true digital version of these available at all. The ones you have seen were scanned by someone at some point and added in by the encoders afterwards.

    Don’t worry though, all is not lost. Because I’m a really nice guy, I bothered doing a google search for it in Japanese and found HQ versions of them all (for both seasons). Unfortunately, they still have “See you” or whatever added to them after the fact.

    Here’s the link: http://matome.naver.jp/odai/2134387640328391401

    And here’s the super simple google search string I used: https://www.google.ca/#q=黒子のバスケ+エンドカード

    While I bothered searching for it in Japanese, you could have simply searched for it in English and you would’ve found them all over the internet. I even found some HQ versions of them on Facebook.

  4. So in summary, the cards are actual physical cards with no writing on them, the writing being fanworks? The versions on the internet are just scans? I didn’t realise they were scans because I found 720 and 1080 versions of some, so I just assumed they were screenshots…
    Since you have them, can you tell me how big they are, like are they normal trading card sizes or something?

    Thanks for your help dude, you are awesome! 🙂

  5. They are 9.5cm x 14.5cm, about the size of a regular printed picture, and glossy like a picture would be too. In the bottom right of them, “NOT FOR SALE,” is written. In the bottom left, the product number for the blu-ray and DVD volume (both 8 character strings are written) the card corresponds to and other copyright information is written. There is nothing on the back of them. Basically, they look exactly like a physical photo.

  6. I also already provided a generic search string in Japanese. If you added “DVD” (in regular roman characters) to that, it’d probably be enough.

    I’m sorry, dude, but this is getting to be a bit much now. I’m not going to answer any more questions on this. I’ve already corrected your misinformation, told you exactly what they were, and provided you with a search string and a link for them. You’re going to have to use google yourself now and figure it out. You can even google what word you want to know in Japanese for the Japanese for the word. The answer, like most answers on the internet, is to google it.

    I’m sure they’re all online somewhere.

  7. ooh sorry, I realize that I’m getting pretty annoying 😛
    It’s fine, thanks for all your help AMS!

  8. It’s not that you’re annoying. It’s that I’m not going to do anything that you can’t do yourself to find it. I may know the Japanese and how to write it off the top of my head, but you have all the tools you need to find that information for yourself as well. It’s much more empowering to search and learn for yourself 🙂 Good luck!

  9. okay cool, by the way it looks so freaking good i didn’t even notice until i by accidentally opened both at the same time, that’s how good it its!!! i hope you guys can keep up the series, and continue the good work!

    Also i love how you translated how Kuroko wrote on the ground they will be the best!

    P.S the version i compared to was horriblesubs, and yours is superior in quality and the subs look nicer too and the grammar as well!

  10. Just so you know, it’s a part of the subtitle file so can be easily removed if you wanted to do so. The video itself is unedited (other than being encoded :p). Turn off the subtitle file and check for yourself! 🙂

  11. That is snazzy! and awesome! how the hell did you do that LOL now I just gotta figure out how to transfer your subs onto the one with the Japanese title opening. That is a really cool feature, didn’t even think that was possible.

  12. Well, there’s a couple ways you could do it. The first thing you’ll need to do is extract the subtitle file from the mkv. After that, it’s just a case of removing the lines that make those signs from the subtitle file and then remuxing the subtitle file back with the video and audio. While it sounds like a lot to do, it really only takes a couple mins to do if you know what you’re doing.

    You’ll need mkvtoolnix (comes with CCCP I believe) and you’ll probably want to get the mkvextractGUI and a mkvmerge GUI to make it simpler for you (unless you’re familiar with command line commands). After extracting the subtitle file, you can edit it in aegisub or just use notepad++ and find the lines you want to change with that.

    All the Kuroko eps are 100% softsubbed and are made from an unfiltered BD source, so you’re not really going to find a better source. We purposely did it this way (not editing the video at all) so that people could edit the files anyway they wanted 🙂

  13. Thanks AMS for all the info on how to do it! I’ll start it once I finish my exams, again thanks!

Leave a Reply to ninjacloud Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.